
J’étais en train de boire une caïpirinha dans un bar avec des potes. Et là, la Brésilienne la plus sexy de São Paulo est entrée. Elle m’a regardé, je l’ai regardée. Elle m’a regardé, je l’ai regardée. Je me suis levé pour lui parler. J’ai pas su quoi lui dire en portugais. Je me suis rassis. Bref, j’ai essayé de draguer au Brésil.
Ça vous est déjà arrivé ? C’est le moment d’apprendre un peu de portugais pour être au top pour draguer au Brésil.
Inviter quelqu’un à sortir au Brésil
E aí, gatinho/a? : Ça va, mon/ma joli/e ?
Você é lindo/a-bonito/a : tu es mignon/ne
Você tá afim de sair comigo? : tu veux sortir avec moi?
Tomar uma : boire un verre
Valeu : ça marche
Você me deixa louco/a : tu me rends fou/folle
Qualifier les stades de la relation avec un(e) Brésilien(ne)
On vous l’a dit la relation amoureuse au Brésil est bien plus complexe qu’en France et passe par différents stades intermédiaires.
Pegar alguém / Ficar com alguém : “choper”, “ficar com alguém” est plus mignon
A pegação : l’action de chopper quelqu’un
Sair com alguém : “sortir avec quelqu’un”, mais sans être en couple
Ficante : entre le plan-cul et le petit ami sem compromiso. Le ficante peut devenir le namorado/a au bout de quelques mois.
Rolo : un couple exclusif mais qui n’est pas officiellement un couple
Namorado/a : petit ami
Noivo/a : fiancé
Casado/a ou namarido/a : marié (en fait si vous vivez en couple même sans être officiellement marié, vous serez considéré(e) comme marié(e))
La gíria du sexe en portugais du Brésil
On ne vous incite pas à l’utiliser mais c’est pour que vous puissiez comprendre.
Gostosa : bonne
Safado/a : coquin/e (mais en plus vulgaire)
Ô lá em casa! : ah ! Si tu étais chez moi
Popozuda : adjectif pour une femme qui a des grosses fesses (les Brésiliens aiment ça !)
Paquerar / Azarar : draguer
Mina : meuf
Cara : mec
Mano : compagnon
Amizade colorida / pinto amigo / buceta amiga : le fameux plan cul
Pinto / Pau / Caralho / Rola : la queue
Buceta / xoxota : la chatte
Comer alguém : coucher avec quelqu’un
Transar com alguém : coucher avec quelqu’un
Porra : les Brésiliens l’utilisent pour dire « putain » mais la traduction littérale est « sperme »
Ça y est vous avez réussi à l’emballer ? Il ne vous reste plus qu’à choisir votre marque de préservatif. Sortez couvert !
Vous avez prévu de venir au Brésil ? C’est mieux en portugais !
- Cours particuliers
- Cours en ligne au Brésil
- Portugais by Night
- Cours par Skype
Des questions ? Envoyez-nous un mail à [email protected]
Par Camélia Docquin pour My Little Brasil.