Les Brésiliens sont à l’image de leur climat : chauds. Tactiles, accueillants et divertissants, les Brésiliens sont bons communicants : un rien peut engager la conversation entre inconnus, voire des rapprochements disons plus intimes. Pas étonnant qu’au pays du bikini, la sexualité s’affiche librement… Décryptage des mœurs brésiliennes.
Le sexe au Brésil : un sujet assumé
Le stéréotype du Brésil est celui de la plage, de la fête et du sexe. Il est vrai qu’au Brésil, le rapport que les Brésiliens entretiennent avec leur corps est bien différent. Au son d’une quelconque batucada, le Brésilien se laisse volontiers porter par le rythme sans complexes. Les jupes sont plus courtes, les décolletés plus plongeants et les bikinis plus riquiquis.
Tout le monde va à l’academia (club de gym) pour parfaire son corps et vous trouverez manucure, pédicure et à tous les coins de rue. Certes, le climat est plus avenant, mais contrairement à l’Europe, les Brésiliennes assument leurs rondeurs et les hommes aiment ça.
Les Brésiliens sont plus libres en ce qui concerne le sexe et ils l’assument ! Même la chanson de « Joyeux anniversaire » brésilienne se termine avec une référence à la sexualité (mais seulement entre amis !). Le Carnaval est d’ailleurs un moment de fête mais aussi d’expériences sexuelles. Les Brésiliens ont d’ailleurs un dicton : « ninguém quer namorar no Carnaval » (personne ne veut se mettre en couple durant le Carnaval).
Mais si la relation sexuelle est plus libérée, c’est aussi parce que la relation amoureuse est bien plus complexe.
La relation amoureuse au Brésil : sexe et plus si affinités
Contrairement à la France où l’on devient « petits amis » au bout de quelques rencontres (sauf si bien sûr on ne recherche rien de sérieux), au Brésil la relation amoureuse passe par différents stades.
Un baiser, s’il est vite échangé, n’engage à rien pour la suite. Il suffit d’aller au Carnaval pour remarquer la facilité avec laquelle s’échangent les beijos, aussi anodins soient-ils.
Lorsque l’on voit quelqu’un régulièrement, on est « ficantes ». On vit comme un couple, mais rien n’est officiel. C’est un peu la période de test qui détermine si les ficantes s’engageront sérieusement ou non. La fidélité n’est pas requise. Les ficantes se rencontrent alors dans des motels. Cela peut nous paraître choquant mais pour des raisons pratiques, c’est la solution la plus simple. Ça vous intrigue ? Consultez notre article sur les motels au Brésil.
Dernière étape, on officialise la relation car on est passé au statut « namorado » où la fidélité est requise, mais pas toujours respectée. Il y a une demande officielle. Cette étape peut arriver rapidement ou non, cela dépend des attentes de chacun. Alors qu’en France on ne présente son petit ami à ses parents que si la relation est sérieuse, vous risquez de rencontrer très vite vos beaux-parents. Car les parents brésiliens veulent absolument connaître le/la petit(e) ami(e). Et si vous refusez, attention à la DR (discussão de relacionamento) !
Le Brésil, le pays de l’infidélité ?
Bon, il ne faut pas non plus généraliser. Tous les Brésiliens ne couchent pas le premier soir et tous les Brésiliens ne sont pas infidèles. On ressent même un ras-le-bol des Brésiliens à ce sujet. Alors oui, au Brésil, les relations sont plus faciles à établir mais non ce n’est pas le pays de l’open bar du sexe. Ici, il arrive souvent aux passants dans la rue de vous adresser la parole à un feu rouge ou d’engager la conversation dans le métro. Le peuple brésilien est tout simplement plus ouvert et plus chaleureux. Et puis, vous l’entendrez partout, ils adorent les gringos ! Alors forcément, le choc culturel est important.
Et vous, quels stéréotypes aviez-vous du Brésil ? Gardez-vous toujours la même image qu’à votre arrivée ?
Il/elle vous a tapé(e) dans l’œil mais vous ne savez pas comment l’aborder ? Apprenez à séduire en portugais avec notre lexique de la drague au Brésil.
Vous voulez en savoir plus sur les formations en portugais ? Remplissez le formulaire ci-dessous :
[123-contact-form i2839503]
Je ne vois pas du tout la référence sur la chanson, pouvez-vous nous dire clairement ? “Même la chanson de « Joyeux anniversaire » brésilienne se termine avec une référence à la sexualité ” ???
Je ne vois pas du tout la référence sur la chanson, pouvez-vous nous dire clairement ? “Même la chanson de « Joyeux anniversaire » brésilienne se termine avec une référence à la sexualité ” ???
“Les ficantes se rencontrent alors dans des motels.” Essa generalização não é verdadeira…
Quanto à canção de aniversário, nós cantamos tradicionalmente uma segunda canção que faz referência ao casamento (“com quem será que … vai casar”). Não é uma referência ao sexo…
“Les ficantes se rencontrent alors dans des motels.” Essa generalização não é verdadeira…
Quanto à canção de aniversário, nós cantamos tradicionalmente uma segunda canção que faz referência ao casamento (“com quem será que … vai casar”). Não é uma referência ao sexo…
About the Birthday song. Is like that ” é pica, é pica, é pica, é rola , é rola, é rola, pau no cú”
“pica and rola” mean dick and “pau no cú” mean dick in ass
I’m Brazilian I’ve NEVER IN MY LIFE heard this song like this… 😛 You can’t say this song is an example that represents a cultural aspect of Brasil. Maybe its just a joke of your friends! 😛
About the Birthday song. Is like that ” é pica, é pica, é pica, é rola , é rola, é rola, pau no cú”
“pica and rola” mean dick and “pau no cú” mean dick in ass
I’m Brazilian I’ve NEVER IN MY LIFE heard this song like this… 😛 You can’t say this song is an example that represents a cultural aspect of Brasil. Maybe its just a joke of your friends! 😛
“Au son d’une quelconque batucada, le Brésilien se laisse volontiers porter par le rythme sans complexes. Les jupes sont plus courtes, les décolletés plus plongeants et les bikinis plus riquiquis”.
Je n’ai jamais vu tant de stéréotypes en une seule phrase. Mais vous avez éviter, “corps ambré, danse lassive et string”, bravo. Est-ce vraiment écris par quelqu’un vivant au Brésil?
Sérieusement, ce que vous décrivez existe mais généraliser dévalorise le post.
Savez-vous par exemple que la batucada/samba n’est pas la musique nationale brésilienne? Qu’il y a plus de chance que des gens dansent sur des airs de Sertão, Forró ou Baile Funk. Que tous les Brésiliens n’habitent pas au bord d’une plage (référence au bikini).
Une autre exemple, concernant les brésiliens similaires aux lecteurs types de LittleBrasil (cadres et étudiants de grande école/uni avec une experience internationale). Je ne les reconnais vraiment pas dans votre description car les plus jeunes bossent de 7H à minuit pour préparer le vestibular ou GMAT afin de rentrer dans les meilleurs uni brésiliennes ou US. Les cadres travaillent comme des fous tout en préparant les concours d’entrée de la fonction publique. Ils écoutent plus certainement du hard rock brésilien ou de la musique US. Et si une femme en voit une autre dansant lassivement sur des airs de batucada en jupe courte et décoletté plongeant ou bikini riquiqui, elle pensera qu’elle est une “p…a”.
En tout cas, sujet très vendeur.
“Au son d’une quelconque batucada, le Brésilien se laisse volontiers porter par le rythme sans complexes. Les jupes sont plus courtes, les décolletés plus plongeants et les bikinis plus riquiquis”.
Je n’ai jamais vu tant de stéréotypes en une seule phrase. Mais vous avez éviter, “corps ambré, danse lassive et string”, bravo. Est-ce vraiment écris par quelqu’un vivant au Brésil?
Sérieusement, ce que vous décrivez existe mais généraliser dévalorise le post.
Savez-vous par exemple que la batucada/samba n’est pas la musique nationale brésilienne? Qu’il y a plus de chance que des gens dansent sur des airs de Sertão, Forró ou Baile Funk. Que tous les Brésiliens n’habitent pas au bord d’une plage (référence au bikini).
Une autre exemple, concernant les brésiliens similaires aux lecteurs types de LittleBrasil (cadres et étudiants de grande école/uni avec une experience internationale). Je ne les reconnais vraiment pas dans votre description car les plus jeunes bossent de 7H à minuit pour préparer le vestibular ou GMAT afin de rentrer dans les meilleurs uni brésiliennes ou US. Les cadres travaillent comme des fous tout en préparant les concours d’entrée de la fonction publique. Ils écoutent plus certainement du hard rock brésilien ou de la musique US. Et si une femme en voit une autre dansant lassivement sur des airs de batucada en jupe courte et décoletté plongeant ou bikini riquiqui, elle pensera qu’elle est une “p…a”.
En tout cas, sujet très vendeur.
Sincèrement, “é pica” on en chante seulement entre amis et pas quand tu es avec ta famille ni quand tu as 10 ans. Si l’article parlait de cette “chanson”, ce n’est pas vrai et d’ailleurs je trouve très méchant.
En tout cas, c’est dur de ne pas tomber dans le stéréotype quand on parle de sexe et du Brésil. Ce serait bien de faire un article sur les stéréotypes en France en essayant d’être neutre pour qu’on voie la différence entre les deux cultures. Très peu de brésiliens sauront par exemple, que topless en Fr est très répandu, même si la plage a plein d’enfants. Mais, si une femme vient en burqa, elle sera tout de suite regardé à travers.
Bonjour Denise,
J’ai rajouté la remarque que vous avez faite dans l’article. Sachez que nous ne souhaitions offenser personne et que le but de l’article était justement de découdre ces stéréotypes sur le sexe au Brésil. Vous parlez de stéréotypes sur les Français, je vous invite donc à nous laisser en commentaires vos stéréotypes sur les Français pour que nous puissions en faire un article. Je trouve cette idée très bonne.
Sincèrement, “é pica” on en chante seulement entre amis et pas quand tu es avec ta famille ni quand tu as 10 ans. Si l’article parlait de cette “chanson”, ce n’est pas vrai et d’ailleurs je trouve très méchant.
En tout cas, c’est dur de ne pas tomber dans le stéréotype quand on parle de sexe et du Brésil. Ce serait bien de faire un article sur les stéréotypes en France en essayant d’être neutre pour qu’on voie la différence entre les deux cultures. Très peu de brésiliens sauront par exemple, que topless en Fr est très répandu, même si la plage a plein d’enfants. Mais, si une femme vient en burqa, elle sera tout de suite regardé à travers.
Bonjour Denise,
J’ai rajouté la remarque que vous avez faite dans l’article. Sachez que nous ne souhaitions offenser personne et que le but de l’article était justement de découdre ces stéréotypes sur le sexe au Brésil. Vous parlez de stéréotypes sur les Français, je vous invite donc à nous laisser en commentaires vos stéréotypes sur les Français pour que nous puissions en faire un article. Je trouve cette idée très bonne.